![](pmdr0.gif)
திருவள்ளுவர் ஆய்வுக்கான ஓர் அறிமுகம்
ஆங்கிலத்தில் சொற்பொழிவு
ஔவை துரைசாமி பிள்ளை
An Introduction to the Study of Tiruvalluvar
A lecture by Prof. Avvai S. Duraiswamy Pillai
In bilingual (English-Tamil) scripts, unicode/utf-8 format
-
Acknowledgements:
Our Sincere thanks go to the Tamil Virtual Academy for providing a scanned PDF of this work.
The e-text has been generated using Google OCR and subsequent editing and proof-reading.
Preparation of HTML and PDF versions: Dr. K. Kalyanasundaram, Lausanne, Switzerland.
© Project Madurai, 1998-2019.
to preparation
of electronic texts of tamil literary works and to distribute them free on the Internet.
are
https://www.projectmadurai.org/
An Introduction to the Study of Tiruvalluvar
A lecture by Prof. Avvai S. Duraiswamy Pillai
-
Source:
AN INTRODUCTION TO THE STUDY OF TIRUVALLUVAR
A lecture by Prof. Avvai S. Duraiswamy Pillai
with a Foreword by T. Sundaram Chettiar, B. Com.,
DT. GOVERNOR,304, SOUTH, LIONS INTERNATIONAL, MADURAI.
VISALAKSHI PATHIPAGAM,
"MEENAKSHI NILAYAM" Tirupparankundram Road, MADURAI -3.
Printed at VISALAKSHI ACHAKAM, Madurai-'61.
Price: Rs. 1-50
--------------
FOREWORD
T. Sundaram Chettiar, B. Com.,District Governer, Lions International Dist. 304 (South) Madurai.
It will not be an exaggeration if we say that of all the great poets, philosophers and thinkers of the ancient as well as modern times, Thiruvalluvar stands foremost. But it is a matter for regret that his immortal work, Thirukkural, perhaps the greatest and noblest literary creation the human intellect has ever produced, is not so much known to the outside world as those of Homer or Virgil, Plato or Aristotle, Dante or Goethe and Shakespeare or Milton.
Even in India, beyond the boundaries of Tamil Nad, the knowledge and study of Thiruk kural is deplorably meagre and though it far exceeds in its grand and noble conception of the philosophy of life, both material and spiritual, and in its scientific treatment of the four branches, viz., Aram, Porul, Inbham and Veedu, it has not become as much popular as Ghita or Upanishads. The reason for this sorry state of affairs is not far to seek. Despite the fact that Thirukkural, according to one of its titles - Podhumarai - is common to all nations, all religions and acceptable for all times, it still remains a sealed book and a forbidden fruit to many of the Indians and to the foreigners. We have to blame ourselves for this, because, while people of other countries, why even our brethren like Bengalis, are propagating their language and literature throughout the world, we are vainly indulging in our glorious past.
Yet it it is gratifying to note that attempts are now being made by Tamii scholars, educational and other cultural bodies to spread the knowledge of Thirukkural among the peoples of the world and it is being translated in different languages by competent authors. I am particularly glad that one of such attempts by my esteemed and learned friend Professor Avvai S. Doraiswami Pillai has resulted in the form of a paper entitled as "An Introduction To The Study of Thiru valluvar", which he has been now brought out in a book form with a view to help the non-Tamils to have access to the greatest, most valuable and inexhaustible treasure - Thirukkural. While con gratulating Professor Avvai S. Doraiswami Pillai on his achievement, I wish that he and other Scholars of Tamil should offer many more such treatises to non-Tamils especially to Europeans and Americans.
T. SUNDARAM.
---------------
AN INTRODUCTION TO THE STUDY OF THIRUVALLUVAR
Mr. President, Ladies and Gentlemen,
I have great pleasure in expressing at the outset my grateful thanks for the kind opportunity, you, the Lions of Madurai, have given me to address you on Thiruvalluvar. This opportunity is noteworthy for the reason that our Union Government has recognised the greatness of Thiruvalluvar and has issued Postal Stamps with his image.
The present trend of thinking among the educated is quite different from that of those in my younger days; the outlook of our young men now is broad and international. It looks upon man as man; his colour, caste and creed are ignored. The uplift of man, as Tolstoy puts it, lies in the endeavour to raise the super element of human aspect and curb and control the animal man" in him.
It is therefore proper and legitimate that the Lions club of Madurai takes up for its study Thiruvalluvar whose object and aim of study centre in and around the human society. Valluvar, you know, lived in Madurai when the Egyptian and Athenian civilizations were at zenith. Great thinkers and philosophers like Plato, Aristotle and a host of others were shining bright and influencing the human society to a greater extent.
Ancient Grecian writers inform us of the import of Tugi (தோகை - பீலி) from Indies; Thiruvalluvar also points out the export of the same Tugi in one of his couplets,
-
1. பீலிபெய் சாகாடும் அச்சிறும் அப்பண்டம்
சால மிகுத்துப் பெயின்.
That is why Prof. Sundaram Pillai went to the extent of saying,
-
2 வள்ளுவர் செய் திருக்குறளை மறுவற நன்கு உணர்ந்தோர்கள்
உள்ளுவரோ மனுவாதி ஒருகுலத்துக்கு ஒருநீதி
From these we can see that Thiruvalluvar is the only great thinker superior to those law givers and moralists mentioned before and his views are in tune with the modern sociological trends which tend to a formation of a casteless and classless community, free from all types of distinctions by virtue of birth or practice. Sublimation of life by following the natural rules of conduct is the sole aim of Tirukkural and it does not place any religious or political faith or thought, as the be-all and the end-all of life. It is in pursuance of this aim that Valluvar takes the whole human society into consideration and wants to establish it on the bed-rock of moral virtue. The unit of society according to him consists of husband and wife. If the man and woman of a family - unit are well qualified to lead a virtuous life, the whole human society, on the other hand, will make an ideal society enjoying permanent peace and pleasure.
In the introductory chapters of Tirukkural, human society is viewed both materially and morally. In the first chapter, Thiruvalluvar explains the importance of prayer to God as the only solution for the cares and anxieties, pangs of birth and deaths, the ambitious longing for wealth and pleasure and the last, if not the least, the innate ignorance which is responsible for all the deeds, good or bad.
The drama of human life is to be enacted on the face of the earth. The material aspect of life rests upon the food-stuff, which is the immediate product of the rain; but just like the grace of God, rain is also beyond the control of man.
The existence of worldly life is dependent upon the rain; it is the only thing responsible to ensure living for all beings. Thiruvalluvar has thought very minutely of the importance of the rain and declares that even though the earth is surrounded by expansive seas and oceans, it will be as useless as the poet says, "water water eveywhere, not a drop to drink.” Modern science can provide us with distilled water when our water cans go dry in the midst of the sea, but this artificial distilled water is tasteless and hence incapable of quenching our thirst; that is why Thiruvalluvar says that even the watery oceans will shrink in their importance, if there is no rain at all.
-
3 நெடுங்கடலும் தன்னீர்மை குன்றும் தடிந்து எழிலி
தான் நல்கா தாகிவிடின்
-
4 தானம் தவம் இரண்டும் தங்கா வியனுலகம்
வானம் வழங்கா தெனின்.
-
5 சுவை யொளி ஊறுஓசை நாற்றம் என்றைந்தின்
வகைதெரிவான் கண்ணதே உலகு.
The ascetic life they had adopted gives ample opportunities for introspection and self - negation and ripens their mind to render all possible help to their fellow beings. That is why their actions are considered to be the greatest which no other human being can do. This our Valluvar says:
-
6 செயற்கரிய செய்வார் பெரியர் சிறியர்
செயற்கரிய செய்க லாதார்..
In the last chapter of the Introductory part Thiruvalluvar gives the general scope of the அறம் (Aram) which he wants to present to us in the following chapters.
Aram in Tamil is a very comprehensive term and it includes all virtues, morals, laws both individual and social and regulations of conduct both in the private and public sector. The first and foremost object of any individual is to attain glory and obtain wealth. He desires that his life graph must always be straight and on the positive side i.e. plus side, and so Thiruvalluvar says to him that this is possible and attainable if Aram is adhered to strictly and followed most faithfully.
Man's actions, good or bad, are first conceived in the mind and then put into action. Aram can be worth doing only when it is conceived in the mind which is pure. Therefore the first requisite he enjoins on us is to be pure in mind.
-
7 மனத்துக்கண் மாசு இலனாதல் அனைத்து அறன்
ஆகுல நீர பிற.
-
8 அறத்தான் வருவதே இன்பம் மற்று எல்லாம்
புறத்த புகழும் இல.
PART I
Gentlemen,
Having introduced Aram in this way, Thiruvalluvar begins to enlarge his subject of Aram and exhorts the human society to follow it.
In the beginning, he begins with the household life, because, according to Valluvar and his predecessors as we have already seen, family is the unit of the human society. But our modern politicians advocate individuals as the unit of the society and they base all the Governmental activities taking the individual, male or female, as the unit. According to our traditions and culture, family-unit is indissoluble and sacred. Splitting family into individuals has torpedoed peace and tranquillity at home. This reduces the house to a temporary lodging for the male and the female individuals. There is another school of thought professing the village community as the unit of the human society. Here, the unit is heterogeneous in its structure and the active are absent on account of their exodus to urban areas. Thus we can see how realistic our Valluvar is and true to our culture; he gives a lead to the entire human community.
The domestic life of each family or the unit of the human society is replete with duties and services to be rendered to the community at large. Human life on earth is always interdependent; physical, economical, social and intellectual inter-dependence is the summum bonus of life. With this in his view, Valluvar says that every house-holder must be of help, assistance, and guidance to his fellowmen besides being a mainstay of the ascetics, poor and needy, and those who are too old and feeble to shift for themselves. Ancestral worship, devotion to duty, hospitality to the guests and timely help to relatives are the general duties imposed upon each householder. In discharging these duties, the male and female of the family-unit must on no account forget to preserve their person by attending to its needs and comforts.
It is the human body which is the most indispensable instrument of carrying out the various Arams, the essence of existence. The wife of the house holder is called the life-partner and she occupies the supreme position of the family in its internal affairs. In the days of Valluvar their union was not separable by any law or regulation. No government had the right to cut asunder their partnership in life. The government of the family was entirely in the hands of the wife and her family budget never ran into deficit. She was the home and finance minister to the government of the family.
Every duty of the family is discharged in consistence with the dignity of the house. And the domestic expenditure is in proportion to its income. The name and fame of the family rests entirely in the virtuous conduct of the wife. Among the most glorious things on earth, nothing is superior to a woman who upholds her chastity with firmness of mind.
-
9 பெண்ணிற் பெருந்தக்க யாவுள கற்பென்னும்
திண்மை யுண்டாகப் பெறின்.
-
10 பெற்றான் பெறிற் பெறுவர் பெண்டிர் பெருஞ்சிறப்புப்
புத்தேளிர் வாழும் உலகு.
Any lacking in this aspect of her life will not only drive the whole family to docks but her poor husband will lose his manly appearance, lion-like walk, before his scorning foes.
-
11 புகழ்புரிந்த இல்லிலோர்க்கு இல்லை இகழ்வார்முன்
ஏறுபோல் பீடு நடை.
Of all the valuable acquisitions a husband and wife of a family can have, nothing is greater than begetting intelligent children. Sons and daughters of irreproachable character will enable their parents to enjoy all pleasure not only in this life but in the seven-fold births they may take in future and that is because great thinkers of the past declared one's children as one's fortune. The wishes and the best thing that a father can do to his children is to educate them to such an extent as would elevate them to the forefront of the councils of the wise.
The parents feel that, by the education they give, if their sons and daughters possess for higher degree of knowledge than themselves, it would do immense good to all beings at large. When the society recognises the greatness of her son and offers him the foremost of its place, the mother's heart is filled with pride and happiness exceedingly greater than what she enjoyed when she gave birth to him. Having shown the true extent of the parental care and love towards the intellectual growth of the son, Valluvar exhorts the son that the best requital that a grateful son could offer to his father is to make the wise men praise the parent for presenting so noble and virtuous a son for the benefit of the human society. With this chapter Valluvar completes the structure of the unit of the human society.
These family-units are bound together by the sacred bond of genuine love; this love is spontaneous and nothing can obstruct it from its flow. From love springs affection to all and that in turn results in real friendship with others.
-
12 அன்பு ஈனும் ஆர்வமுடைமை அது ஈனும்
நண்பு என்னும் நாடாச் சிறப்பு.
In 17 chapters, Valluvar deals with the positive and negative characteristics of the working of the family units along with the whole human society. Instead of entering into the details, let me confine myself to the presentation of the general scope for your thought at present.
Reception and cordial entertainment of guests and other fellowmen, utterance of kind and sincerely sweet words, gratefulness to people who are of help, assistance and guidance and sense of uprightness and equity in transactions are the main positive elements for success in family life. Of course, experience of our life on earth tells us that the course is not smooth. There are some negative forces arising out of our movement in the society at large. Failure to control our mind and speech, covetousness, lack of forbearance and fortitude, evil tendency of enjoying others' possessions and back-biting, indulgence in frivolous and vain talks are the most important negative characteristics which impede the pursuit of the house-holder to achieve his object. In order to overcome these anti-social negative elements, Valluvar points out the importance of the generosity of mind, liberality of help to others without any thought of recompense, feeding the hungry and helping the poor and needy.
The ultimate fruit of a life devoted to the various duties already enunciated is earthly name and fair renown; otherwise life is not worth living. As regards the reception of people, Valluvar says that the love that has hitherto been confined within the family - husband, wife and child - begins to manifest itself when a guest arrives to the family. No matter whether the guest is a stranger or not, he is received with courtesy and affection. The householder thinks that the sole object of running a family is to receive and serve others whether they are already known or otherwise.
-
13 இருந்து ஓம்பி இல்வாழ்வ தெல்லாம் விருந்தோம்பி
வேளாண்மை செய்தற் பொருட்டு
-
14 இன்சொலால் ஈரம் அளைஇப் படிறு இலவாம்
செம்பொருள் கண்டார் வாய்ச்சொல்
-
15 துன்புறூஉம் துவ்வாமை இல்லாகும் யார்மாட்டும்
இன்புறூஉம் இன்சொலவர்க்கு
-
16 உதவி வரைத்தன்று உதவி உதவி
செயப்பட்டார் சால்பின் வரைத்து.
-
17 கொன்றன்ன இன்னா செயினும் அவர் செய்த
ஒன்று நன்று உள்ளக் கெடும்.
Opportunities to swerve from uprightness are greater in earning wealth as the comforts of worldly life depend more upon it and neglect of equity and justice also becomes necessary in protecting the ill-gotten wealth. Therefore, Valluvar averses that wealth acquired by proper and fair means never dwindles away but passes safely to the posterity.
-
18 செப்பம் உடையவன் ஆக்கம் சிதைவின்றி
எச்சத்திற்கு ஏமாப் புடைத்து.
-
19 நன்றே தரினும் நடுவிகந்து ஆம் ஆக்கத்தை
அன்றே ஒழிய விடல்.
-
20 வாணிகம் செய்வார்க்கு வாணிகம் பேணிப்
பிறவும் தமபோல் செயின்.
-
21 கெடுவல்யான் என்பது அறிக தன் நெஞ்சம்
நடுவொரீஇ அல்ல செயின்.
-
22 காக்க பொருளா அடக்கத்தை ஆக்கம்
அதனின் ஊஉங்கில்லை உயிர்க்கு.
-
23 தீயினால் சுட்டபுண் உள்ளாறும் மாறாதே
நாவினால் சுட்ட வடு.
Then comes the conduct and discipline of each householder. He must conform to the general discipline and decency the society requires. He cannot isolate himself from the social structure and its laws. If he fails to understand, in spite of all his extensive learning, that he is a part and parcel of the society and that, as is the society so he must move, he will be looked down upon as one devoid of any refined culture. This conformity to social requirements is called ஒழுக்கம் (Olukkam) in Tamil by Valluvar. Adherence to Olukkam raises one to the exalted place in life and therefore it must be protected well and prized above one's life.
-
24 ஒழுக்கம் விழுப்பம் தரலால் ஒழுக்கம்
உயிரினும் ஓம்பப் படும்.
-
25 ஒழுக்கம் உடைமை குடிமை இழுக்கம்
இழிந்த பிறப்பாய் விடும்.
-
26 ஒழுக்க முடையவர்க்கு ஒல்லாவே தீய
வழுக்கியும் வாயால் சொலல்.
Another thing that upsets the mind of the disciplined householder is the insult inflicted by others. One can face any amount of praise; but it will be too unbearable for one to receive insults. Having been exasperated with undue insults, if a householder begins to retaliate, he loses his self-control and descends to the level of the person who insulted him either out of ignorance or foolishness. If a person wants to keep always his mind subservient to his will, he should guard his patience very zealously. If at all, any man resorts to retaliation, it will fetch him a satisfaction which will be momentary; but if he forgives the evildoer, all glory and honour will be then to him throughout the ages the world lives. Encouraged by the pride of immense wealth and exceeding valour, if the miscreant commits insult after insult, forbearance is the only weapon to conquer him decisively. Among the unpleasant words heard, those which cause insult are capable of destroying the peace of mind. Even ascetics of high order lose their control and punish the evildoers. If a house holder bears with patience the insolent words thrown at him, he will be far greater than those noble ascetics.
-
27 உண்ணாது நோற்பார் பெரியர் பிறர் சொல்லும்
இன்னாச் சொல் நோற்பாரின் பின்.
-
28 ஒழுக்காறாக் கொள்க ஒருவன் தன் நெஞ்சத்து
அழுக்காறு இலாத இயல்பு
29 விழுப்பேற்றின் அஃது ஒப்பது இல்லை யார்மாட்டும்
அழுக்காற்றின் அன்மை பெறின்.
-
30 இறல் ஈனும் எண்ணாது வெஃகின் விறல் எனும்
வேண்டாமை என்னும் செருக்கு
Another characteristic of certain anti-social elements is indecent back-biting, which is worse than covetousness. There is a section of people who have made it their profession to speak ill of others; this at times carries them to the extent of black-mailing. But it must be understood that this defect is not incorrigible. If the individual who engages himself in speaking ill of others in their absence, inquires into his own faults as he does unto others, he can free himself from this serious anti-social drawback.
Just like back-biting, indulgence in frivolous and vain-talks destroys the relationship of the householder with the other members of the society. Even if he is good-natured and highly honoured on account of his station in life, the futility of his speech will reduce him to nothing and he will be neglected as good for nothing.
In the discharge of the multifarious daily duties of a householder, he is apt to err and as such there is room for evil to creep in his thought, word and deed. So, every householder should always be careful to guard himself from doing evil to others. Poverty is one of the mischievous forces which may at times drive an individual to do evil which, instead of rescuing one from the pangs of penury, will throw him down headlong into its dark depths of misery.
-
31 இலன் என்று தீயவை செய்யற்க செய்யின்
இலனாகும் மற்றும் பெயர்த்து.
-
32 தீயவை செய்தார் கெடுதல் நிழல் தன்னை
வீயாது அடியுறைந் தற்று
In the ordinary life of a man heading a family, there may be occasions when he may unconsciously be driven to entertain evil thoughts and words. Realising the consequences, if he wants to control his mind, he must resort to helping the needy without expecting any return just as the heavenly clouds pour down rain without any thought of recompense.
-
33 கைம்மாறு வேண்டா கடப்பாடு மாரிமாட்டு
என்னாற்றுங் கொல்லோ உலகு.
-
34 தாளாற்றித் தந்த பொருள் எல்லாம் தக்கார்க்கு
வேளாண்மை செய்தற் பொருட்டு.
Really rich people are those who are extraordinarily wise, whose heart is full of sympathy and who are generous in their outlook. Their riches are compared to a tank full of sweet water fit for drinking, a full-grown tree of sweet fruits standing in the heart of a free village and a medicinal tree each part of which is more efficacious in curing diseases. This ஒப்புரவு (Oppuravu), helping all deserving cases, may drain his resources but the house holder who is steadfast in exercising this Aram will rather be ready to succumb to the poverty caused by it.
-
35 ஒப்புரவினால் வரும் கேடு எனின் அஃது ஒருவன்
விற்றுக்கோள் தக்க துடைத்து.
If a single pie is lost, we take it seriously to our heart and feel very sorry; on the other hand if we give the same to a beggar, we are pleased with his smile. Smile is a contagion and if a beggar smiles on receipt of anything from you, you yourself begin to smile and that smile spreads miles and miles.
On both occasions we part with our money, but yet there is pleasure in parting with it to a beggar. The man who hoards money parts with it when he dies with a heart too heavy. People of this type are numberless; Thiruvalluvar asks us, “Do they not experience the pleasure they could enjoy in helping the beggars with the money they now lose?" To a person, who has tasted the pleasure of helping the needy and the hungry, death will not be painful. The pain caused by inability to help the poor is experienced as worse than death.
ஈதல் இயையாக் கடை
The ultimate fruit of a life devoted to all kinds of household duties hitherto enunciated is earthly name and fame and nothing else. This then is obtained by helping the poor and needy.
After all man is mortal: neither the members of his family nor the society to which he has been attached accompany him, when he leaves once and for all the earth and its worldly life. The only thing that remains after him is his renown, Pugal (புகழ்) The best qualification for a living individual is to achieve fame; otherwise his life becomes worthless. According to Valluvar, his disposable existence will spoil the fertility of the land where he lives.
Physical weakness and nervous debility are the two main factors for the presence of short tempered anger among the retired old people, however learned and gentle they may be. Therefore, they readily resort to do evil in their provocation. As this will affect very seriously their pursuit of divine knowledge and freedom from the cycle of birth and death, they should guard themselves from inflicting suffering on others. It is a firm belief among those who are spotlessly pure in their heart that no evil on any account should be done to others. By doing evil to others they cannot obtain heavenly pleasure and glory. An individual may do any evil out of malice or a person may inflict injury out of sheer ignorance but no evil must be thought of against him. If the evil doer is to be punished, the best thing is to do him good in order that he may blush out of shame and disgrace.
Next injunction issued is against killing other beings. All moral laws promulgate two essential duties; they are hospitality and creed of non-violence
Abidance in these injunctions enables the retired family man or the recluse to observe the impermanency of the lives of the worldly beings. Wealth amassed disappears as freely and quickly as possible; as longevity of life is graduated into days and nights, passing of each day and night diminishes the span of life and in no moment it reaches the zero point. "Yesterday he was alive. Alas! To-day he is no more; Such is the greatness of the human world".
We know fully well that the sphere of the activities of the human intellect is limited and consequently it is disabled to enjoy the pleasure stored up in the vast inexhaustible extensive Nature and even though the mind of the ascetic rests contented with this limited amount of pleasure and pain, the fiery desire caused by the previous experiences still flickers in and at times flares up and deflects his mind towards those pleasures. Valluvar realises its insatiable nature and sounds a note of warning that if the desire (அவா) which is otherwise called the eternal seed of birth is left to survive, endless sorrows will be fall. He says:
Thiruvalluvar is a strong believer in the working of the cause and effect of every event of human lives; this is called ஊழ்வினை by the ancient Tamils. ஊழ் is effect and வினை or action is cause. Many of our people have not understood the real purport of this phrase and have identified it with the theory of fatalism. Suppose a man undertakes to do a work, then when he commences the work or வினை, its effect or பயன் begins to grow simultaneously. By the time he finishes it, his வினை becomes ripened and bears its fruit. The word ஊழ்த்தல் means ripening; in this very sense this word is used by the learned scholars of the Sangam literature e g. ஊழ்மலர் (அகம். 199), ஊழ்முகை ( நற். 115), ஊழ் கோடு (புறம். 322). Valluvar also uses it in the same sense, vide his couplet.
The law of causation called ஊழ்வினை operates through any act of ours or any of our fellowmen connected directly or indirectly with us. Suppose a boy throws a stone at a dog, then it is the stone that hits it and causes pain; but the dog does not bark at the stone but frowns only at the boy. Similarly the pleasure or pain, profit or loss, come to us through some intermediaries, and we also should recognise that it is ஊழ் that works behind and we are the real masters and not the intermediaries who simply act like the stone that hit the person of the dog.
According to the Tamil philosophers, the law of causation is inanimate and insensible and it is directed towards us by the All Knowing Almighty Being who knows as to whom the profit or loss and pleasure or pain, are due. That is why Valluvar says that even this invincible law of causation can be averted and rendered powerless by earnest prayer and intensive devotion to God, the Almighty.
--------------
PART II
Gentlemen,
Next comes the second part entitled as பொருட்பால் (Porutpal) which deals with the political, economic and social working of the human society, which ensures the proper attainment of earthly pleasure, which, in turn, leads human souls to the everlasting life of infinite pleasure, peace and plenty. No nationalism or racialism ever existed in the period of Thiruvalluvar and he therefore took the human society as a whole and its mundane life into consideration.
We already saw in the first part that the family which is the unit of the society was headed by the husband and moved with the other units of the society as per the rules of conduct prescribed for the household life. In like manner the entire society has to be headed and led by an individual who is capable of looking after each and every unit of the Society. He was named as monarch or king and under his governance, the society was brought to function. So monarchy was the rule of the day of Thiruvalluvar. Here, Valluvar has dealt with in 70 chapters this aspect of human life i.e. the kingship and the government. The government is divided into six departments such as
The Government of the country was responsible to the King and not to the people and he was all in all in every walk of life. But personal qualifications for kingship were also prescribed and he was required to satisfy them. Acquisition of knowledge by learning from books and from learned scholars was not discriminatory but common to kings and their subjects. The king was trained both theoretically and practically to safeguard himself by preventing occurrence of faults in his royal conduct. He should not take decisions independently without consulting the experts. Administration of justice was in the hands of the king. It was the primary duty of the king to maintain law and order in the state. The council of ministers and the ministry of the state formed the head and heart of the Government. Though the king was the supreme head of the society, he must secure the hearty co-operation of the people.
National wealth of the country was freely allowed to grow and nationalisation of the sources of income was never dreamt of. As the monarchs were engaged in governing the civil life, the administration of justice and defence, people enjoyed freedom of speech, freedom of worship and freedom of movement; trade, commerce and industry were thriving independently in the hands of the public. But the kings were keenly watching the acquisition of wealth; instructions regulating the ways and means of earning wealth were issued, so that no deviation from the paths of virtue took place. Unclaimed properties, tolls and customs duties, tributes paid by the sub-ordinate and subdued kings and chieftains were added to the exchequer besides the regular land mountain and forest revenues from the people.
The relationship with the neighbouring and other kingdoms was maintained by employing able ambassadors and talented spies. The service of the spies was utilised to know the mind of the public and ascertain the opinion of the people on the working of the various departments and services of the government. Corruption, favouritism, nepotism and other anti-governmental and anti-social misdeeds were detected and eradicated then and there by these exceedingly clever spies. Meritorious services of the public men and those of the members of the Government were recognised, appreciated and rewarded both publicly and privately.
Medical relief was rendered by the Government and the public; the medical science was taught under four heads; the patient, the physician, the medicine and the recipe; as a preventive measure, propaganda on the regulation of diet was beautifully done. The evils of over feeding and underfeeding were taught under medical and health education.
The Government was very attentive in maintaining high ethical standard of life among the people. Valluvar bestows more of his thoughts upon the general morale of the public. The evils of the demoralising elements like disrespect for the elders, infatuated sexual life, prostitution, intoxicating drinks and gambling were clearly pointed out and condemned. Importance of preserving the high traditions of the family and society, protecting the honour of the individual as well as the society, paying respect to the greatness of thought, word and deed of every member of the society, and safeguarding the nobility of conduct and courteousness was duly recognised.
The economic uplift of a country must start from each family and go on spreading first to the co-existing village society and then to the country. The welfare of the family stands on two important requisites: they are untiring industry and clear worldly knowledge:
If this kind of mentality spreads throughout the country, the economic need is easily met with. Production of food and commercial crops are the two economic fundamentals; agriculture is the only source for these two and if it is properly attended to, production increases and thereby distribution takes place in the form of trade and commerce. With this view in his mind, Valluvar speaks about the agriculture in a pleasant instructive language; he proclaims that agriculture and production stand as noblest of all economic professions and the fame and name of a country rest upon the self sufficiency caused by production. When the country is full of natural resources, instead of taking its full advantage, if the people feel sorry for their inability to meet the demand, Thiruvalluvar says that the lady earth will simply laugh at them in contempt.
Begging is honourable when it is undertaken for a noble cause. For the propagation of spiritual knowledge, for feeding the enfeebled, for running an orphanage of children etc, mendicancy is allowed. Then it becomes the duty of the agriculturist who is engaged in the production of goods and of the traders who serve the country by distributing these products, to relieve these mendicants. Those who have enough and to spare must also feel it their duty to help them. In this connection Valluvar says that if there is no beggary, people on earth will be inhuman, like a dramatic stage wherein wooden - puppets are brought to play.
In spite of wealth and other comforts, there are persons who are mean in their outlook and ignoble in their word and deed. They can do nothing and are never mindful of their own lives. Unless they are physically attacked with blows, nothing can be had from them. If anything untoward happens, these mean men (கயவர்) with readiness sell themselves to anything. They possess no individuality and are good for nothing.
In those ancient days we learn that the kings were aspiring for might and power.
Survival of the mightiest was the rule of the day. So, it psychologically led them to wage war with their neighbouring kings and establish their supremacy. The geographical position of the Chera and Pandya kingdoms induced them always to take up arms to expand their territories. That the main cause of wars in those days among the Tamil Kings was territorial expansion is noticed very often in the anthologies of the Sangam age. It is therefore proper that Thiruvalluvar assigned primary importance to the military department of the Government (படை, குடி, கூழ், அமைச்சு, நட்பு, அரண், ஆறு) i.e. army, law and order, wealth, ministry, friendly relations with other kings and defence of the strategic points in the state are the six main departments under the Government of the monarchs. A well-trained and well-equipped army with spirits dauntless and inexorable desire for military glory and fame, was considered to be the foremost of the constituents of the royal wealth.
The next department of the State called Kudi (குடி) is responsible for the maintenance of law and order. The real authors of making and breaking of law and order are the people of the state. If their civic-consciousness is properly trimmed and fostered, permanent peace and order will ultimately prevail and the running of the Government will be smooth and pleasant. To this effect each member of the society must realise his responsibility and duty towards his family which is the basic unit of the society and to the state which is the real defender of his rights for life on earth. It is therefore prescribed that a good citizen must possess proper conduct of social virtue, truthfulness and modesty. His civic environment must always be full of cheerfulness, charity, sweet and soft exchange of thoughts and words and equal treatment of the fellow members of the society. No individual who wants to safeguard the noble position his family enjoys in the society and the respectability of its members will never stoop to do mean things even though they fetch him riches beyond avarice.
Tamilian Society attaches foremost importance to wealth and it considers that wealth is the vital aspect of life, but for which earthly life will be miserable. The might and power of kingdoms are judged by the amount of wealth in possession of both the Government and the public. Valluvar insists that every individual must work hard and acquire wealth. According to Valluvar, wealth is a mighty weapon of defence and its possession in large amounts proselytises the enemy. The wealth provides the country with strong defence and enables the people to establish their name and fame in far off countries.
The importance and the amount of wealth of a people depend entirely upon the productivity of the country and the integrity of the country men. It is therefore said that the true factors that constitute a properly wealthy country are the undiminishing fertility of the soil and the unblemished character of the people and the untiring industry of the rich. ...
As regards the physical conditions of a country, unfailing seasonal rains and subsoil water were the two important requisites for irrigation; a high mountain range densely clad with rich forests is not only a strategic protection but serves as a perennial source of income and water flow. For defence purposes the country must have strong invincible forts and fortresses in all vulnerable points of attack from the army.
To put it short, Thiruvalluvar says that health, swealth, production, peace and security are the five vinds of ornaments which adorn the national life of a country. In fine, Valluvar reiterates the indispensability of the self sufficiency of production and the unimpeachable governance of the country; for the former raises the economic prestige and honour of the country and the latter renders life secure and pleasant.
MINISTRY: In all monarchical governments, we all know that the king was all in all, but yet the real executive head was the minister. It was therefore expressed in clear terms that the minister must be well educated and extraordinarily intelligent. Technical correctness and legality of disposal of governmental transactions do not count for the success of a ministry but its each and every action must be in accordance with the public opinion.
Being the executive head of the Government the minister must choose such actions as will fetch fame and honour to the king and his country. If he is really interested in the reconstruction of the state, uneconomic and protracting profitless works should not be undertaken. Even by way of relieving the people from poverty, the ministry must not take up' works which are not remunerative and which on the other hand may . drive the country to more misery in the future.
In the case of taxation which is nothing but a contribution of the people to the proper running of the Government, the ministry is required to consider the incidence and the paying capacity of the people. The levy and collection of taxes must not be felt as a heavy burden and the people must be educated to pay them willingly. A clear explanation of the expediency of the particular tax will convince the tax payer of its necessity. Payment of taxes with heart heavy and eyes full of tears breeds contempt and hatred against the Government.
Valluvar feels that certain rules of conduct for those who move more closely with kings are necessary. The king's presence must be treated as fire side and the ministers and other officers who are privileged to be in closer contact should go neither too near nor remove themselves too far; the former will breed contempt and the latter will create suspicion on their loyalty. Neither age nor close relationship should impair the respects due to the kings by the ministers ambassadors and other officers. Officers occupying exalted positions in the Government and enjoying the royal favour and respect must avoid doing anything against the wish of the king. If any thing repugnant to the royal desire is done under the cover of old acquiantance, the consequence will be irredeemable loss of liberty and privilege enjoyed till now,
The conduct of these officers must be above any suspicion; suspicion once entertained will become indelibly so impressed that nothing on earth could remove it.
Another important requisite of ministers is a sound knowledge of the procedure and conduct of business in the council of the state. When the house is ready for business, the consensus of the opinion of the members must be judged beforehand, and the subject must be introduced. In addressing the council, the language of each member has to be polite and decent; every word must be weighed and nothing superfluous. Uncouth and faulty language will not only fall flat but pull down the personal honour and respect of the member. In this connection, Valluvar says, self restraint and voluntary silence must be carefully maintained. One's power of judgement and brilliance of expression will be recognised and appreciated in an assembly of enlightened members, but it will be casting pearls before the swine if the audience is uncultured and illiterate.
Thoughts delivered in an audience of wise men become well possessed. There are some who become afraid and feel shy when they are required to address an assembly of learned men. But these defects can be rectified if they are trained properly in the art of eloquence. Taking part in the deliberations of an enlightened assembly affords beautiful opportunity to acquire more and more of the ever extending knowledge. It is the duty of the ministers to learn the art of dialectics through the study of logic so as to refute fearlessly the arguments advanced by the members of opposition. No purpose will be served by keeping all authentic records on hand if the member shudders at the sight of the council. This may be due to his nervousness and want of dialectical skill. Such persons, however highly learned, will be considered worse and their presence in the assembly will be useless.
FRIENDLY RELATIONSHIP:
That life on earth will be pleasant only when we are surrounded and supported by good friends is a general rule applicable to one and all of the human beings. Even mighty kingdoms will fall down if they fail to be in friendly relations with other countries. The friendship being the necessary requisite for a peaceful and pleasant life, it requires fore-thought and careful consideration beforehand. Character, noble parentage, nature of faults committed, and association are the main factors to be considered before making friends with others. Hasty formation of friendship results in endless troubles and disaster.
Separation from friends is indeed painful but Valluvar declares that it is exceedingly pleasant when we part with the friendship of fools once for all.
There is also a tendency among some of our friends to contradict consciously or unconsciously whatever is said or suggested. This is called Ihal (இகல்) in Tamil. In some it appears to be an intrinsic disease causing antagonism among all. If it is allowed to develop, the consequence will be painful misery and helplessness. The person who is prone to this evil of promoting feelings of antagonism loses clearness of intellectual vision and fails to discover truth.
Great kings will always try to avoid enmity with other kings and it is therefore averred by Valluvar that the feelings of enmity ought not to be entertained even in a playful mood. It should be the policy of every king to convert his enemies into allies and it will bring subsequently the whole world, according to Valluvar, under his sovereignty. Negligence in this respect may be tolerable in the days of prosperity, but when the country is facing the evils of adversity, kings must diligently avert wars at any cost. If the enemy is not aware of the difficulties, the king must not on any account complain to him; for it will betray his weakness and pave way for his downfall. If proper and timely measures are taken to strengthen the forces with all the sinews of war, the pride of the enemy will certainly fade away.
PART III.
Gentlemen,
The third and the last part of Thirukural is Kamatthuppal (காமத்துப்பால்) and I am sorry to say that this has been the topic of mischievous propaganda against Valluvar carried on by a section of people in our State. Their speeches and writings betray that they have neither studied this part nor understood the central idea enshrined in this part of Thirukural. For a clear understanding and appreciation of this part of Valluvar, one must have studied Tholkappiyam and particularly its chapters dealing with the household life of the ancient Tamils. As most of the translators and even commentators failed to have a clear knowledge of the life of the Tamils depicted in the Sangam literature, their translations have gone to the extent of "exposing the translator to infamy."
We remember that Valluvar commences his Kural with household life in the beginning. The family unit consists of husband and wife and the duties of the household are discharged by both with a common object and ideal. The minds of the husband and wife think alike and function alike.
It is a known fact that both the husband and wife were born and brought up in different atmospheres and in different families. When the period of mating sets in, they meet each other by chance and their minds are attracted. In two or three such meetings their minds become united by love and they feel that either of them are indispensable to each other and in the end they decide themselves to be partners of life. This aspect of selecting life partners was left free to the option of individuals in those good old days. The section that deals with the selection of lifemates is called Kalaviyal. In Karppial, the selection is conveyed to the parents and they celebrate the marriage and thus confirm their partnership. The newly wedded couple set up a separate family of theirs and commence to do the duties pertaining to the household life. Immediately after the marriage, the union of their mind and the love that binds them together develop. themselves to form an indissoluble admixture of psychical elements. This psychological bondage is tried and solidified by the onsloughs of familiarity and partings caused by duties. The husband realises that
As the result of the false propaganda of a section of people unfortunately ill disposed towards the Tamil literature and its antiquity, the study of Kamathupal has been deliberately neglected and wantonly ignored. It is really a wonder when learned ascetics like Rev. G. U. Pope and other scholars of his order express their deep regret for their inability to grasp fully the subject matter so beautifully dealt with, how these people have come forward to inveigh against Valluvar in public and on platforms. I therefore feel that I must be a little elaborate in this part of my speech.
The section Kalaviyal is dealt with in seven chapters. As Valluvar wants to explain the gradual psychological development of love in the minds of two youths, male and female, destined to become partners of life as husband and wife, its every stage in the developing process is to be inferred by the reader; so he adopts a dramatic method by introducing the lad and the maiden as hero and heroine.
In the first meeting, they look at each other and by her captivating looks, the lad is conquered and his soul and mind are subdued. He feels that he is physically powerless on account of the piercing look cast at him by the maiden and exclaims that his physical prowess which created terror in the mind of his foes when met in the battle, had broken down completely at the very sight of the bright forehead of the young lady, and at the end he concludes that love has the peculiar quality of evoking pleasure by mere sight unlike drinks which intoxicate people only when they are taken in
The secret meetings and exchange of looks are of course physical and physiological, but the psychological development of love caused by those two factors takes them to the intimate region of the sexual pleasure and the ultimate result is pressure of hands or a chaste kiss or warm embrace. The lover is pleased to express his experience fo the embrace, in a couplet :
86 பிணிக்கு மருந்து பிறமன் அணியிழை
தன்நோய்க்குத் தானே மருந்து
i. e. disease and medicines are two different things incompatible with each other, but in the case of sickness caused by the love of a lady, she is the only efficacious remedy. Of course, the embrace of a lover is warm but when withdrawn it burns like a fire and when embraced again it is soothing. As the lad has had no previous experience, he was surprised and then he exclaimed that his lady love had a wonderful fire which burnt him when left and cooled him when met and he further inquired of himself as to where she could have obtained it. The embraces never affect the ever increasing strangeness of pleasure derived at any and every time just like the study of great books sheds forth new light every time we read.
Here a clarification is necessary in respect of the lady love. Even though her mind is over whelmed with love she is by virtue of her sex incapacitated to give expression openly to her feelings and that is why Valluvar has not said anything on her behalf in these chapters dealing with secret meetings.
When they are separated and left alone in their respective places, solitude kindles the fire of love and hence she is granted relief to give vent to her feelings. The lad in his solitude brings to his mind the pleasure he enjoyed in the previous meeting and avers that the sweetness of her saliva was exactly like that produced by the admixture of milk and honey. Again he says that he never forgets her for a moment and if at all any duty removes her from his memory for a short time, her qualities of excellence remain permanently in his mind. When the lady love is alone, her intimate companion speaks about her lover's absence and unto her she replies that he is residing both in her eyes and heart and that is why she neither paints her eyes with collieries nor takes in hot things lest they should hurt him.
When the love of the lady is communicated to her parents and they are ready to accord consent, the lover may take some time by way of preparation to go to her house with the elite of the village. This period of suspense may aggravate the intensity of her love and even drive her to consider herself the feasibility of the madal but in those days ladies were exclusively forbidden to adopt madal or express their love publicly. Considering her limitations the lady love bewails that she is unable to control her feelings and too frail to withstand the pain of love, but her. love on the other hand takes off the veil and proclaims itself in public.
The limited sphere of the movements of the lovers at times affords ample opportunity for the women folk of the village to know and talk openly about their love affair and this may reach both the lovers through their companions. This kind of open talk of love affair is called Alar in Tamil. Though this is capable of affecting the conduct of the lady love, the lover will be in his heart of hearts glad because it indirectly confirms his relationship with the lady and thereby compels the parents to consent to the marriage. It is in this light that the lover says that his dear life is sustained by this open talk of scandal which fortunately many people do not understand:
Newly married life is entitled as Karppiyal (கற்பியல்) and being the solid foundation for the edifice of the household life, it is dealt with in 18 chapters. Marriage removes those restrictions which in pre-marital days stood in the way of the lovers to come openly in close touch with each other and move freely as husband and wife as they do at present. They live in a separate house with all comforts at their command. They are free from any interference and nothing interrupts the proper working of the family. They study each other and by mutual sacrifice and adjustment equip themselves for the new life of responsibility. Reciprocal love and mutual admirations transform their minds to think and act alike.
In the course of their life, duty intervenes and effects separation of the newly wedded husband for some months. He wants to inform his wife and take leave but she replies that if his talk is not of his parting, she is ready to hear him but if it be about his return, he can inform those who survive his absence.
The period of absence of the householder depends entirely upon the nature of work or business undertaken and the pain of the love of the lady due to his separation prolongs accordingly. As days pass away the love-sick wife gets dejected with her loneliness and goes even to the extent of suspecting the sincerity of her husband's love and friendship. She proclaims that the love shown by the lovers to their beloved men are quite similar to the blessings showered by the timely rain from heavens on people who expect it eagerly and further adds that nothing is more bitter than unrequited love.
When she does not receive any information from her husband, she is restless with grief and bewails that, of all the women living on earth, none are so miserably afflicted as those who do not get any word of consolation from their loved ones. A message from the husband apprises her of the laurels he had won but fails to specify the date of his return and when questioned by the companion, she replies that though her husband does not satisfy her desire by intimating beforehand the time of his return, every word from his lips rings melodiously sweet in her ears.
Experience has taught us that all pains both physical and mental appear acute and virulent during night time; the sickness of love is no exception to it. The setting sun, the fading light of day, the ringing of the bells of the cattle on their homeward march in the evening, the flute of the cowherd, the sweet fragrance of the blooming flowers and the bright cool light of the full moon intensify the poignancy of the feelings of love. So, the love-sick lady frowns at the approach of the evening and even scolds it as the fatal time of killing the parted lovers, particularly women. In the absence of her husband, the incoming of the evening appears to her as that of a merciless executioner to the platform whereon stands the scaffold. In the day time, as her mind engages itself in attending to the regular discharge of the daily duties of the household life, her feelings of love are dormant; but when the sun sets and darkness comes in throwing every thing out of sight, her mind retires from its sensorial region and reverts to think of her lover and his love. Loneliness and the separation of her beloved husband arouse the feelings of love, and their irrepressibility forces her to utter that the pain of love is just like a flower which buds in. the morning hours, blooms during day time and blossoms in the evening:
Modesty and maidenly reserve are two prominent traits of the youth of the fair-sex. When the feelings of love are intense, self-restraint and womanly reserve are rendered too impotent to withstand. Even if the love is suppressed, anyhow it breaks out like a sudden sneeze.
Though it is incumbent on the householder to be hospitable to all guests and strangers, the housewife is prohibited to receive them when her husband is absent from head quarters. This primary duty is suspended on account of his long absence and hence the wife is very eager to resume it because she knows that the family life is imperfect by its suspension. She receives a message from her husband informing her of his victory in the warfare and return. She rejoices on its receipt and says,
i. e. "On hearing your departure, she did not utter any word but simply looked at first her armlets, then at her tender arms and lastly she arrested her looks at her feet; this is what she did.”
The sexual union between two people who love each other is the true sacrament of marriage, the outward and visible sign of inward and spiritual unity. At the moment of the union, their spirits as well as the physical bodies rise together to a flame of indescribable ecstasy. Sexologists say that it is an experience which seems to have nothing to do with worldly attributes; it is shared alike by rich and poor, by those who are clever and those who are not; it cannot be achieved by will power. Money cannot buy it. It is one of the most precious-gifts that love can bring to marriage. Ellen Key describes it as "harmony between body and soul in relation to love". According to Havlock Ellis, “it is the natural instinct of dignity and temperance". When the companion of the lady suggested to her to dismiss from her mind the love which was the cause of all her sorrows when her husband was away, the gentle lady replies that her love towards her husband is such that even when he is indifferent and does whatever he likes without any regard for her, she cannot have peace without seeing him in person. Just as her eyes do not see the point of the brush, when she paints them with colliriyum, so also, she says, she forgets all his indifference and disregard.
This tendency very often makes the loving couple treat each other with a kind of cold reserve of sulkiness or petulance. In the beginning, the sulkiness formed by the innate desire of being pursued intensifies the love in the mind of the loving wife and the husband and 'increases the pleasure of their physical union. In this sulking mood, a wife may be cold and almost antagonistic but she can be thawed by the skilful art of love making. Valluvar, we know, is dead against entertaining any kind of hostility even in a playful mood. He therefore examines the propriety of this petulance and pronounces his opinion. He compares this to the seasoning of food with salt. Just as adequate seasoning renders the food very palatable and any excess completely spoils it, so also the sulkiness on the part of the wife, if prolonged, defeats its purpose and perhaps leads to danger.
But at the same time she reiterates her conviction of the petulance in her behaviour before her husband that there is a kind of pleasure in the short severance from his sweet embrace, even though he does not deserve to be treated so.
Gentlemen,
By way of concluding my speech, I feel it is my legitimate duty now to dispel the erroneous doubt caused by some scholars by pronouncing very deliberately that Thiruvalluvar has only translated the Kama Sutra of Vatsayana. We know of course that one of the old commentators of Kural, Parimelalagar, is a great scholar in Sanskrit and if it is a fact, he would have certainly mentioned this in his introduction, to Kamathupal as he has referred to the Sanskrit works of the famous king Bhoja. But I do admit that the absence of any reference to Vatsayana cannot be a sound reason to reject their view. I therefore beg to be permitted to give a brief summary of the content of the Kama Sutra of Vatsyana for favour of your kind and fair judgment.
Vatsa yana's Kama Sutra consists of seven chapters called Adhikaranas, namely, Sadharana, Samprayogika, Kanya Samprayuktaka,Bharyadhi karika, Paradarika, Vaisika and Oupanishadha.
In the Sadharana Adhikarana, there are seven prakaranas or topics, the first of which is but a brief sketch of the book just as we find chapters like Prachna Mala in some of the Bashyams in Sanskrit. The acquisition of Trivarga (Dharma, Artha, Kama) and an account of lores are given in the succeeding two Prakara nas. A clear description of the various qualities of a gallant gentleman and those of his friends and messengers who go between him and his mistress is given in the last two prakaranas, Nagaraka Vruttam and Nayaga Sahya Dutikarma Vimarsa.
The second adhikarana called Samprayogika deals with sexual union under seventeen topics such as embracing, kissing, gentle scratching, mild biting, Samvesana (Cohabitation) and the various forms of coition. Here, Vatsayana goes to the extent of enunciating certain rules for the commencement and termination of coitus, and treats about love-quarrel (Pranaya Kalahah) which breaks out at the height of ecstasy.
In the Kanya Samprayuktaka adhikarana, choosing of the brides, confirmation of the marrital alliance, winning of the confidence of the bride, indication of the physical manifestation of the psychic emotions, Solo-efforts, acceptance of the bride by necessary means and the different kinds of marriages are discussed in detail.
The fourth adhikarana describes the various duties and conduct of the loyal wife during her conjugal state and the separation from her of her husband, the duties of the first and the second wives, those of the re-married virgin widow (Punarbhu Vrutham) and those of an unlucky wife and the inmates of the harem (Antah puri kam). It is on this account, this adhikarana is . entitled as Bharyadhi Karika.
The fifth section, Paradharika, deals with the different good qualities of men and Women, causes for dislike of each other, people who succeed in seducing others' wives, women who are easily seduced, means by which the acquaintance of other women are made, testing of their mental attitude, duties of the messengers, love towards women in higher status (Isvara Kamitam) and the protection of one's wife from being seduced.
The sixth adikarana on Vaisika (Harlots) consists of nine prakaranas: they are (1) consi deration of friends both fit and unfit and causes for their approach (Sahaya gamya gamya gamana karana chintha), (2) winning over the fit (gamyopa Varttanam), (3) gratification of the lover (Kanthanu Varttanam), (4) ways and means for earning money (artha gamyopayah) (5) attitude towards the displeased (Vrakta prathipathih), (6) methods of expulsion (Nish kasana prakarah), (7), re-union with the expelled person (Visirna prathisanthanam), (8) special advantages (Laba Viseshah) and (9) judging of the advantages and disadvantages, consequences and doubts (Arthanarthana bandha somsaya Vicharah) and the special harlots (Vesya Viseshah).
The seventh and the last adhikarana, Oupanishadha, deals with some secret formulas under six headings, namely, (1) recipes for making one charming (Subha gangankaranam), (2) means of making oneself attractive (Vasikaranam), (3) recipes on stimulants (Vrushya yogah), (4) revival of lost love (Nashta raga pratya nayanam), (5) means for development (Vrudhi vidhayah) and (6) strange recipes (Chitra yogah).
A cursory reading of the topics and the contents of Kama Sutra cited above and a superficial comparision with the contents of the Kamatthu Pal of Kural will expose to you the fallacy of the argument and the falsity of the statement that Tiruvalluvar's Kamathu Pal is a translation of Vatsayana's Kama Sutra. On the other hand it must be clearly understood that Tiruvalluvar's treatment of Kamatthu Pal in Tirukural is completely orginal and the thoughts and ideas found in it are expressed purely in accor dance with the indigenous spirit and concept of the Tamilans. Tiruvalluvar is precisely psycho logical and entirely free from the vulgar and indecent sexualities such as found in other books dealing with sex.
It is a great misfortune for the Tamils to have in their midst some scholars who in the name of research dare not hesitate to misrepresent things and utter falsehood to impress both the unlettered people of the Tamil land and the influential non-Tamils that nothing is original in Tamil. That day is fast approaching when the political, social, economic, cultural and literary history will be brought to light and the false attempt to belittle the cultural eminence of the Tamils will be frustrated. Thanks to the ardent love being evinced towards the study of Kural, people are becoming enlightened. Thanks. 'Long live Tiruvalluvar. ..
------
After all man is mortal: neither the members of his family nor the society to which he has been attached accompany him, when he leaves once and for all the earth and its worldly life. The only thing that remains after him is his renown, Pugal (புகழ்) The best qualification for a living individual is to achieve fame; otherwise his life becomes worthless. According to Valluvar, his disposable existence will spoil the fertility of the land where he lives.
-
37 வசையிலா வண்பயன் குன்றும் இசையிலா
யாக்கை பொறுத்த நிலம்
-
38 வசையொழிய வாழ்வாரே வாழ்வார் இசையொழிய
வாழ்வாரே வாழா தவர்.
-
39 சுடச்சுடரும் பொன் போல் ஒளி விடும் துன்பம்
சுடச்சுட நோற்கிற்ப வர்க்கு.
-
40 புறம் தூய்மை நீரால் அமையும் அகம் தூய்மை
வாய்மையால் காணப்படும்.
-
41 செல்லிடத்துக் காப்பான் சினம் காப்பான் அல்லிடத்துக்
காக்கில் என் காவாக்கால் என்.
Physical weakness and nervous debility are the two main factors for the presence of short tempered anger among the retired old people, however learned and gentle they may be. Therefore, they readily resort to do evil in their provocation. As this will affect very seriously their pursuit of divine knowledge and freedom from the cycle of birth and death, they should guard themselves from inflicting suffering on others. It is a firm belief among those who are spotlessly pure in their heart that no evil on any account should be done to others. By doing evil to others they cannot obtain heavenly pleasure and glory. An individual may do any evil out of malice or a person may inflict injury out of sheer ignorance but no evil must be thought of against him. If the evil doer is to be punished, the best thing is to do him good in order that he may blush out of shame and disgrace.
Next injunction issued is against killing other beings. All moral laws promulgate two essential duties; they are hospitality and creed of non-violence
-
42 பகுத்துண்டு பல்லுயிர் ஓம்புதல் நூலோர்
தொகுத்தவற்றுள் எல்லாம் தலை.
-
43 தன்னுயிர் நீப்பினும் செய்யற்க தான்பிறிது
இன்னுயிர் நீக்கும் வினை.
Abidance in these injunctions enables the retired family man or the recluse to observe the impermanency of the lives of the worldly beings. Wealth amassed disappears as freely and quickly as possible; as longevity of life is graduated into days and nights, passing of each day and night diminishes the span of life and in no moment it reaches the zero point. "Yesterday he was alive. Alas! To-day he is no more; Such is the greatness of the human world".
-
44 நெருநல் உளன் ஒருவன் இன்று இல்லை என்னும்
பெருமை யுடைத்து இவ்வுலகு.
-
45 குடம்பை தனித்து ஒழியப் புள் பறந்தற்றே
உடம்போடு உயிரிடை நட்பு.
-
46 பற்றுக பற்றற்றான் பற்றினை அப்பற்றைப்
பற்றுக பற்று விடற்கு.
We know fully well that the sphere of the activities of the human intellect is limited and consequently it is disabled to enjoy the pleasure stored up in the vast inexhaustible extensive Nature and even though the mind of the ascetic rests contented with this limited amount of pleasure and pain, the fiery desire caused by the previous experiences still flickers in and at times flares up and deflects his mind towards those pleasures. Valluvar realises its insatiable nature and sounds a note of warning that if the desire (அவா) which is otherwise called the eternal seed of birth is left to survive, endless sorrows will be fall. He says:
-
47 இன்பம் இடையறாது ஈண்டும் அவா என்னும்
துன்பத்துள் துன்பம் கெடின்.
Thiruvalluvar is a strong believer in the working of the cause and effect of every event of human lives; this is called ஊழ்வினை by the ancient Tamils. ஊழ் is effect and வினை or action is cause. Many of our people have not understood the real purport of this phrase and have identified it with the theory of fatalism. Suppose a man undertakes to do a work, then when he commences the work or வினை, its effect or பயன் begins to grow simultaneously. By the time he finishes it, his வினை becomes ripened and bears its fruit. The word ஊழ்த்தல் means ripening; in this very sense this word is used by the learned scholars of the Sangam literature e g. ஊழ்மலர் (அகம். 199), ஊழ்முகை ( நற். 115), ஊழ் கோடு (புறம். 322). Valluvar also uses it in the same sense, vide his couplet.
-
48 இணர் ஊழ்த்தும் நாறா மலர் அனையர் தாம் கற்றது
உணர விரித்துரையா தார்.
-
49 ஆகூழால் தோன்றும் அசைவின்மை கைப்பொருள்
போகூழால் தோன்றும் மடி.
-
50 பேதைப் படுக்கும் இழவூழ் அறிவு அகற்றும்
ஆகலூழ் உற்றக் கடை.
-
51 ஊழின் பெருவலி யாவுள மற்றொன்று
சூழினும் தான் முந்துறும்.
The law of causation called ஊழ்வினை operates through any act of ours or any of our fellowmen connected directly or indirectly with us. Suppose a boy throws a stone at a dog, then it is the stone that hits it and causes pain; but the dog does not bark at the stone but frowns only at the boy. Similarly the pleasure or pain, profit or loss, come to us through some intermediaries, and we also should recognise that it is ஊழ் that works behind and we are the real masters and not the intermediaries who simply act like the stone that hit the person of the dog.
According to the Tamil philosophers, the law of causation is inanimate and insensible and it is directed towards us by the All Knowing Almighty Being who knows as to whom the profit or loss and pleasure or pain, are due. That is why Valluvar says that even this invincible law of causation can be averted and rendered powerless by earnest prayer and intensive devotion to God, the Almighty.
-
52 இருள்சேர் இருவினையும் சேரா இறைவன்
பொருள்சேர் புகழ்புரிந்தார் மாட்டு.
--------------
PART II
Gentlemen,
Next comes the second part entitled as பொருட்பால் (Porutpal) which deals with the political, economic and social working of the human society, which ensures the proper attainment of earthly pleasure, which, in turn, leads human souls to the everlasting life of infinite pleasure, peace and plenty. No nationalism or racialism ever existed in the period of Thiruvalluvar and he therefore took the human society as a whole and its mundane life into consideration.
We already saw in the first part that the family which is the unit of the society was headed by the husband and moved with the other units of the society as per the rules of conduct prescribed for the household life. In like manner the entire society has to be headed and led by an individual who is capable of looking after each and every unit of the Society. He was named as monarch or king and under his governance, the society was brought to function. So monarchy was the rule of the day of Thiruvalluvar. Here, Valluvar has dealt with in 70 chapters this aspect of human life i.e. the kingship and the government. The government is divided into six departments such as
-
53 படை குடி கூழ் அமைச்சு நட்பு அரண் ஆறும்
உடையான் அரசருள் ஏறு
The Government of the country was responsible to the King and not to the people and he was all in all in every walk of life. But personal qualifications for kingship were also prescribed and he was required to satisfy them. Acquisition of knowledge by learning from books and from learned scholars was not discriminatory but common to kings and their subjects. The king was trained both theoretically and practically to safeguard himself by preventing occurrence of faults in his royal conduct. He should not take decisions independently without consulting the experts. Administration of justice was in the hands of the king. It was the primary duty of the king to maintain law and order in the state. The council of ministers and the ministry of the state formed the head and heart of the Government. Though the king was the supreme head of the society, he must secure the hearty co-operation of the people.
-
54 குடிதழி இக் கோலோச்சும் மாநில மன்னன்
அடிதழீஇ நிற்கும் உலகு
-
55 நாடு என்ப நாடா வளத்தன நாடல்ல
நாட வளம் தரும் நாடு
National wealth of the country was freely allowed to grow and nationalisation of the sources of income was never dreamt of. As the monarchs were engaged in governing the civil life, the administration of justice and defence, people enjoyed freedom of speech, freedom of worship and freedom of movement; trade, commerce and industry were thriving independently in the hands of the public. But the kings were keenly watching the acquisition of wealth; instructions regulating the ways and means of earning wealth were issued, so that no deviation from the paths of virtue took place. Unclaimed properties, tolls and customs duties, tributes paid by the sub-ordinate and subdued kings and chieftains were added to the exchequer besides the regular land mountain and forest revenues from the people.
-
56 உறுபொருளும் உல்கு பொருளும் தன் ஒன்னார்த்
தெறுபொருளும் வேந்தன் பொருள்
-
57 ஒண்பொருள் காழ்ப்ப இயற்றியார்க்கு எண்பொருள்
ஏனை இரண்டும் ஒருங்கு
The relationship with the neighbouring and other kingdoms was maintained by employing able ambassadors and talented spies. The service of the spies was utilised to know the mind of the public and ascertain the opinion of the people on the working of the various departments and services of the government. Corruption, favouritism, nepotism and other anti-governmental and anti-social misdeeds were detected and eradicated then and there by these exceedingly clever spies. Meritorious services of the public men and those of the members of the Government were recognised, appreciated and rewarded both publicly and privately.
Medical relief was rendered by the Government and the public; the medical science was taught under four heads; the patient, the physician, the medicine and the recipe; as a preventive measure, propaganda on the regulation of diet was beautifully done. The evils of over feeding and underfeeding were taught under medical and health education.
The Government was very attentive in maintaining high ethical standard of life among the people. Valluvar bestows more of his thoughts upon the general morale of the public. The evils of the demoralising elements like disrespect for the elders, infatuated sexual life, prostitution, intoxicating drinks and gambling were clearly pointed out and condemned. Importance of preserving the high traditions of the family and society, protecting the honour of the individual as well as the society, paying respect to the greatness of thought, word and deed of every member of the society, and safeguarding the nobility of conduct and courteousness was duly recognised.
The economic uplift of a country must start from each family and go on spreading first to the co-existing village society and then to the country. The welfare of the family stands on two important requisites: they are untiring industry and clear worldly knowledge:
-
58 ஆள்வினையும் ஆன்ற அறிவும் என இரண்டின்
நீள் வினையால் நீளும் குடி.
If this kind of mentality spreads throughout the country, the economic need is easily met with. Production of food and commercial crops are the two economic fundamentals; agriculture is the only source for these two and if it is properly attended to, production increases and thereby distribution takes place in the form of trade and commerce. With this view in his mind, Valluvar speaks about the agriculture in a pleasant instructive language; he proclaims that agriculture and production stand as noblest of all economic professions and the fame and name of a country rest upon the self sufficiency caused by production. When the country is full of natural resources, instead of taking its full advantage, if the people feel sorry for their inability to meet the demand, Thiruvalluvar says that the lady earth will simply laugh at them in contempt.
-
59 இலம் என்று அசைஇ இருப்பாரைக் காணின்
நிலம் என்னும் நல்லாள் நகும்.
Begging is honourable when it is undertaken for a noble cause. For the propagation of spiritual knowledge, for feeding the enfeebled, for running an orphanage of children etc, mendicancy is allowed. Then it becomes the duty of the agriculturist who is engaged in the production of goods and of the traders who serve the country by distributing these products, to relieve these mendicants. Those who have enough and to spare must also feel it their duty to help them. In this connection Valluvar says that if there is no beggary, people on earth will be inhuman, like a dramatic stage wherein wooden - puppets are brought to play.
-
60 இரப்பாரை யில்லாத ஈர்ங்கண் மாஞாலம்
மரப்பாவை சென்று வந்தற்று.
In spite of wealth and other comforts, there are persons who are mean in their outlook and ignoble in their word and deed. They can do nothing and are never mindful of their own lives. Unless they are physically attacked with blows, nothing can be had from them. If anything untoward happens, these mean men (கயவர்) with readiness sell themselves to anything. They possess no individuality and are good for nothing.
In those ancient days we learn that the kings were aspiring for might and power.
Survival of the mightiest was the rule of the day. So, it psychologically led them to wage war with their neighbouring kings and establish their supremacy. The geographical position of the Chera and Pandya kingdoms induced them always to take up arms to expand their territories. That the main cause of wars in those days among the Tamil Kings was territorial expansion is noticed very often in the anthologies of the Sangam age. It is therefore proper that Thiruvalluvar assigned primary importance to the military department of the Government (படை, குடி, கூழ், அமைச்சு, நட்பு, அரண், ஆறு) i.e. army, law and order, wealth, ministry, friendly relations with other kings and defence of the strategic points in the state are the six main departments under the Government of the monarchs. A well-trained and well-equipped army with spirits dauntless and inexorable desire for military glory and fame, was considered to be the foremost of the constituents of the royal wealth.
-
61 உறுப்பு அமைந்து ஊறஞ்சா வெல்படை வேந்தன்
வெறுக்கையுள் எல்லாம் தலை.
-
62 மறம் மானம் மாண்ட வழிச்செலவு தேற்றம்
என நான் கே ஏமம் படைக்கு
-
63 பேராண்மை என்ப தறுகண் ஒன்று உற்றக்கால்
ஊராண்மை மற்றதன் எஃகு
The next department of the State called Kudi (குடி) is responsible for the maintenance of law and order. The real authors of making and breaking of law and order are the people of the state. If their civic-consciousness is properly trimmed and fostered, permanent peace and order will ultimately prevail and the running of the Government will be smooth and pleasant. To this effect each member of the society must realise his responsibility and duty towards his family which is the basic unit of the society and to the state which is the real defender of his rights for life on earth. It is therefore prescribed that a good citizen must possess proper conduct of social virtue, truthfulness and modesty. His civic environment must always be full of cheerfulness, charity, sweet and soft exchange of thoughts and words and equal treatment of the fellow members of the society. No individual who wants to safeguard the noble position his family enjoys in the society and the respectability of its members will never stoop to do mean things even though they fetch him riches beyond avarice.
Tamilian Society attaches foremost importance to wealth and it considers that wealth is the vital aspect of life, but for which earthly life will be miserable. The might and power of kingdoms are judged by the amount of wealth in possession of both the Government and the public. Valluvar insists that every individual must work hard and acquire wealth. According to Valluvar, wealth is a mighty weapon of defence and its possession in large amounts proselytises the enemy. The wealth provides the country with strong defence and enables the people to establish their name and fame in far off countries.
The importance and the amount of wealth of a people depend entirely upon the productivity of the country and the integrity of the country men. It is therefore said that the true factors that constitute a properly wealthy country are the undiminishing fertility of the soil and the unblemished character of the people and the untiring industry of the rich. ...
-
64 தள்ளா விளையுளும் தக்காரும் தாழ்விலாச்
செல்வரும் சேர்வது நாடு.
-
65 பொறையொருங்கு மேல்வருங்கால் தாங்கி இறைவற்கு
இறையொருங்கு நேர்வது நாடு.
As regards the physical conditions of a country, unfailing seasonal rains and subsoil water were the two important requisites for irrigation; a high mountain range densely clad with rich forests is not only a strategic protection but serves as a perennial source of income and water flow. For defence purposes the country must have strong invincible forts and fortresses in all vulnerable points of attack from the army.
To put it short, Thiruvalluvar says that health, swealth, production, peace and security are the five vinds of ornaments which adorn the national life of a country. In fine, Valluvar reiterates the indispensability of the self sufficiency of production and the unimpeachable governance of the country; for the former raises the economic prestige and honour of the country and the latter renders life secure and pleasant.
MINISTRY: In all monarchical governments, we all know that the king was all in all, but yet the real executive head was the minister. It was therefore expressed in clear terms that the minister must be well educated and extraordinarily intelligent. Technical correctness and legality of disposal of governmental transactions do not count for the success of a ministry but its each and every action must be in accordance with the public opinion.
-
66 செயற்கை யறிந்தக் கடைத்தும் உலகத்து
இயற்கை அறிந்து செயல்.
-
67 அறிகொன்று அறியான் எனினும் உறுதி
உழையிருந்தான் கூறல் கடன்
Being the executive head of the Government the minister must choose such actions as will fetch fame and honour to the king and his country. If he is really interested in the reconstruction of the state, uneconomic and protracting profitless works should not be undertaken. Even by way of relieving the people from poverty, the ministry must not take up' works which are not remunerative and which on the other hand may . drive the country to more misery in the future.
In the case of taxation which is nothing but a contribution of the people to the proper running of the Government, the ministry is required to consider the incidence and the paying capacity of the people. The levy and collection of taxes must not be felt as a heavy burden and the people must be educated to pay them willingly. A clear explanation of the expediency of the particular tax will convince the tax payer of its necessity. Payment of taxes with heart heavy and eyes full of tears breeds contempt and hatred against the Government.
-
68 அழக்கொண்ட எல்லாம் அழப்போம் இழப்பினும்
பிற்பயக்கும் நற்பா லவை.
-
69 உறைசிறியார் உண்ணடுங்கல் அஞ்சிக் குறைபெறின்
கொள்வர் பெரியார்ப் பணிந்து
-
70 நூலாருள் நூல்வல்லன் ஆகுதல் வேலாருள்
வென்றி வினையுரைப்பான் பண்பு
Valluvar feels that certain rules of conduct for those who move more closely with kings are necessary. The king's presence must be treated as fire side and the ministers and other officers who are privileged to be in closer contact should go neither too near nor remove themselves too far; the former will breed contempt and the latter will create suspicion on their loyalty. Neither age nor close relationship should impair the respects due to the kings by the ministers ambassadors and other officers. Officers occupying exalted positions in the Government and enjoying the royal favour and respect must avoid doing anything against the wish of the king. If any thing repugnant to the royal desire is done under the cover of old acquiantance, the consequence will be irredeemable loss of liberty and privilege enjoyed till now,
The conduct of these officers must be above any suspicion; suspicion once entertained will become indelibly so impressed that nothing on earth could remove it.
-
71 போற்றின் அரியவை போற்றல் கடுத்தபின்
தேற்றுதல் யார்க்கும் அரிது.
Another important requisite of ministers is a sound knowledge of the procedure and conduct of business in the council of the state. When the house is ready for business, the consensus of the opinion of the members must be judged beforehand, and the subject must be introduced. In addressing the council, the language of each member has to be polite and decent; every word must be weighed and nothing superfluous. Uncouth and faulty language will not only fall flat but pull down the personal honour and respect of the member. In this connection, Valluvar says, self restraint and voluntary silence must be carefully maintained. One's power of judgement and brilliance of expression will be recognised and appreciated in an assembly of enlightened members, but it will be casting pearls before the swine if the audience is uncultured and illiterate.
Thoughts delivered in an audience of wise men become well possessed. There are some who become afraid and feel shy when they are required to address an assembly of learned men. But these defects can be rectified if they are trained properly in the art of eloquence. Taking part in the deliberations of an enlightened assembly affords beautiful opportunity to acquire more and more of the ever extending knowledge. It is the duty of the ministers to learn the art of dialectics through the study of logic so as to refute fearlessly the arguments advanced by the members of opposition. No purpose will be served by keeping all authentic records on hand if the member shudders at the sight of the council. This may be due to his nervousness and want of dialectical skill. Such persons, however highly learned, will be considered worse and their presence in the assembly will be useless.
FRIENDLY RELATIONSHIP:
That life on earth will be pleasant only when we are surrounded and supported by good friends is a general rule applicable to one and all of the human beings. Even mighty kingdoms will fall down if they fail to be in friendly relations with other countries. The friendship being the necessary requisite for a peaceful and pleasant life, it requires fore-thought and careful consideration beforehand. Character, noble parentage, nature of faults committed, and association are the main factors to be considered before making friends with others. Hasty formation of friendship results in endless troubles and disaster.
-
71 ஆய்ந்தாய்ந்து கொள்ளாதான் கேண்மை கடைமுறை
தான் சாம் துயரம் தரும்.
-
72 விழையார் விழையப்படுப் பழையார்கண்
பண்பில் தலைப்பிரியா தார்.
Separation from friends is indeed painful but Valluvar declares that it is exceedingly pleasant when we part with the friendship of fools once for all.
-
73 பெரிதினிது பேதையார் கேண்மை பிரிவின்கண்
பீழை தருவதொன்று இல்
-
74 வெண்மை எனப்படுவது யாதெனின் ஒண்மை
யுடையம்யாம் என்னும் செருக்கு
There is also a tendency among some of our friends to contradict consciously or unconsciously whatever is said or suggested. This is called Ihal (இகல்) in Tamil. In some it appears to be an intrinsic disease causing antagonism among all. If it is allowed to develop, the consequence will be painful misery and helplessness. The person who is prone to this evil of promoting feelings of antagonism loses clearness of intellectual vision and fails to discover truth.
-
75 மிகல்மேவல் மெய்ப்பொருள் காணார் இகல்மேவல்
இன்னா அறிவி னவர்
-
76 இகலானாம் இன்னாத எல்லாம் நகலானாம்
நன்னயம் என்னும் செருக்கு
Great kings will always try to avoid enmity with other kings and it is therefore averred by Valluvar that the feelings of enmity ought not to be entertained even in a playful mood. It should be the policy of every king to convert his enemies into allies and it will bring subsequently the whole world, according to Valluvar, under his sovereignty. Negligence in this respect may be tolerable in the days of prosperity, but when the country is facing the evils of adversity, kings must diligently avert wars at any cost. If the enemy is not aware of the difficulties, the king must not on any account complain to him; for it will betray his weakness and pave way for his downfall. If proper and timely measures are taken to strengthen the forces with all the sinews of war, the pride of the enemy will certainly fade away.
-
77 வகையறிந்து தற்செய்து தற்காப்ப மாயும்
பகைவர்கட் பட்ட செருக்கு
-
78 உடம்பாடு இலாதவர் வாழ்க்கை குடங்கருள்
பாம்போடு உடனுறைந் தற்று
-
79 கூற்றத்தைக் கையால் விளித்தற்றால் ஆற்றுவார்க்கு
ஆற்றாதார் இன்னா செயல்
-
80 எரியால் சுடப்படினும் உய்வுண்டாம் உய்யார்
பெரியார்ப் பிழைத் தொழுகுவார்
PART III.
Gentlemen,
The third and the last part of Thirukural is Kamatthuppal (காமத்துப்பால்) and I am sorry to say that this has been the topic of mischievous propaganda against Valluvar carried on by a section of people in our State. Their speeches and writings betray that they have neither studied this part nor understood the central idea enshrined in this part of Thirukural. For a clear understanding and appreciation of this part of Valluvar, one must have studied Tholkappiyam and particularly its chapters dealing with the household life of the ancient Tamils. As most of the translators and even commentators failed to have a clear knowledge of the life of the Tamils depicted in the Sangam literature, their translations have gone to the extent of "exposing the translator to infamy."
We remember that Valluvar commences his Kural with household life in the beginning. The family unit consists of husband and wife and the duties of the household are discharged by both with a common object and ideal. The minds of the husband and wife think alike and function alike.
It is a known fact that both the husband and wife were born and brought up in different atmospheres and in different families. When the period of mating sets in, they meet each other by chance and their minds are attracted. In two or three such meetings their minds become united by love and they feel that either of them are indispensable to each other and in the end they decide themselves to be partners of life. This aspect of selecting life partners was left free to the option of individuals in those good old days. The section that deals with the selection of lifemates is called Kalaviyal. In Karppial, the selection is conveyed to the parents and they celebrate the marriage and thus confirm their partnership. The newly wedded couple set up a separate family of theirs and commence to do the duties pertaining to the household life. Immediately after the marriage, the union of their mind and the love that binds them together develop. themselves to form an indissoluble admixture of psychical elements. This psychological bondage is tried and solidified by the onsloughs of familiarity and partings caused by duties. The husband realises that
-
81 உடம்போடு உயிரிடை என்னமற் றன்ன
மடந்தையொடு எம்மிடை நட்பு.
-
82 வாழ்தல் உயிர்க்கன்னள் ஆயிழை சாதல்
அதற்கு அன்னள் நீங்கு மிடத்து
-
83 தம்மில் இருந்து தமது பாத்து உண்டற்றால்
அம்மா அரிவை முயக்கு.
As the result of the false propaganda of a section of people unfortunately ill disposed towards the Tamil literature and its antiquity, the study of Kamathupal has been deliberately neglected and wantonly ignored. It is really a wonder when learned ascetics like Rev. G. U. Pope and other scholars of his order express their deep regret for their inability to grasp fully the subject matter so beautifully dealt with, how these people have come forward to inveigh against Valluvar in public and on platforms. I therefore feel that I must be a little elaborate in this part of my speech.
The section Kalaviyal is dealt with in seven chapters. As Valluvar wants to explain the gradual psychological development of love in the minds of two youths, male and female, destined to become partners of life as husband and wife, its every stage in the developing process is to be inferred by the reader; so he adopts a dramatic method by introducing the lad and the maiden as hero and heroine.
In the first meeting, they look at each other and by her captivating looks, the lad is conquered and his soul and mind are subdued. He feels that he is physically powerless on account of the piercing look cast at him by the maiden and exclaims that his physical prowess which created terror in the mind of his foes when met in the battle, had broken down completely at the very sight of the bright forehead of the young lady, and at the end he concludes that love has the peculiar quality of evoking pleasure by mere sight unlike drinks which intoxicate people only when they are taken in
-
84 உண்டார்கண் அல்லது அடுநறாக் காமம்போல்
கண்டார் மகிழ் செய்தல் இன்று
The secret meetings and exchange of looks are of course physical and physiological, but the psychological development of love caused by those two factors takes them to the intimate region of the sexual pleasure and the ultimate result is pressure of hands or a chaste kiss or warm embrace. The lover is pleased to express his experience fo the embrace, in a couplet :
86 பிணிக்கு மருந்து பிறமன் அணியிழை
தன்நோய்க்குத் தானே மருந்து
i. e. disease and medicines are two different things incompatible with each other, but in the case of sickness caused by the love of a lady, she is the only efficacious remedy. Of course, the embrace of a lover is warm but when withdrawn it burns like a fire and when embraced again it is soothing. As the lad has had no previous experience, he was surprised and then he exclaimed that his lady love had a wonderful fire which burnt him when left and cooled him when met and he further inquired of himself as to where she could have obtained it. The embraces never affect the ever increasing strangeness of pleasure derived at any and every time just like the study of great books sheds forth new light every time we read.
-
87 அறிதோறு அறியாமை கண்டற்றால் காமம்
செறிதோறும் சேயிழை மாட்டு.
Here a clarification is necessary in respect of the lady love. Even though her mind is over whelmed with love she is by virtue of her sex incapacitated to give expression openly to her feelings and that is why Valluvar has not said anything on her behalf in these chapters dealing with secret meetings.
When they are separated and left alone in their respective places, solitude kindles the fire of love and hence she is granted relief to give vent to her feelings. The lad in his solitude brings to his mind the pleasure he enjoyed in the previous meeting and avers that the sweetness of her saliva was exactly like that produced by the admixture of milk and honey. Again he says that he never forgets her for a moment and if at all any duty removes her from his memory for a short time, her qualities of excellence remain permanently in his mind. When the lady love is alone, her intimate companion speaks about her lover's absence and unto her she replies that he is residing both in her eyes and heart and that is why she neither paints her eyes with collieries nor takes in hot things lest they should hurt him.
-
88 நெஞ்சத்தார் காதலவ ராக வெய்துண்டல்
அஞ்சுதும் வேபாக்கு அறிந்து.
When the love of the lady is communicated to her parents and they are ready to accord consent, the lover may take some time by way of preparation to go to her house with the elite of the village. This period of suspense may aggravate the intensity of her love and even drive her to consider herself the feasibility of the madal but in those days ladies were exclusively forbidden to adopt madal or express their love publicly. Considering her limitations the lady love bewails that she is unable to control her feelings and too frail to withstand the pain of love, but her. love on the other hand takes off the veil and proclaims itself in public.
The limited sphere of the movements of the lovers at times affords ample opportunity for the women folk of the village to know and talk openly about their love affair and this may reach both the lovers through their companions. This kind of open talk of love affair is called Alar in Tamil. Though this is capable of affecting the conduct of the lady love, the lover will be in his heart of hearts glad because it indirectly confirms his relationship with the lady and thereby compels the parents to consent to the marriage. It is in this light that the lover says that his dear life is sustained by this open talk of scandal which fortunately many people do not understand:
-
89 அலர்எழ ஆருயிர் நிற்கும் அதனைப்
பலர் அறியார் பாக்கியத்தால்.
90 கவ்வையாற் கவ்விது காமம் அதுவின்றேல்
தவ்வென்னும் தன்மை யிழந்து
-
89 நெய்யால் எரிநுதுப்பேம் என்றற்றால் கவ்வையால்
காமம் நுதுப்பேம் எனல்.
Newly married life is entitled as Karppiyal (கற்பியல்) and being the solid foundation for the edifice of the household life, it is dealt with in 18 chapters. Marriage removes those restrictions which in pre-marital days stood in the way of the lovers to come openly in close touch with each other and move freely as husband and wife as they do at present. They live in a separate house with all comforts at their command. They are free from any interference and nothing interrupts the proper working of the family. They study each other and by mutual sacrifice and adjustment equip themselves for the new life of responsibility. Reciprocal love and mutual admirations transform their minds to think and act alike.
In the course of their life, duty intervenes and effects separation of the newly wedded husband for some months. He wants to inform his wife and take leave but she replies that if his talk is not of his parting, she is ready to hear him but if it be about his return, he can inform those who survive his absence.
-
90 செல்லாமை யுண்டேல் எனக்கு உரை மற்றுநின்
வல்வரவு வாழ்வார்க்கு உரை.
-
91 வாராக்கால் துஞ்சா வரின் துஞ்சா ஆயிடை
ஆரஞர் உற்றன கண்.
The period of absence of the householder depends entirely upon the nature of work or business undertaken and the pain of the love of the lady due to his separation prolongs accordingly. As days pass away the love-sick wife gets dejected with her loneliness and goes even to the extent of suspecting the sincerity of her husband's love and friendship. She proclaims that the love shown by the lovers to their beloved men are quite similar to the blessings showered by the timely rain from heavens on people who expect it eagerly and further adds that nothing is more bitter than unrequited love.
When she does not receive any information from her husband, she is restless with grief and bewails that, of all the women living on earth, none are so miserably afflicted as those who do not get any word of consolation from their loved ones. A message from the husband apprises her of the laurels he had won but fails to specify the date of his return and when questioned by the companion, she replies that though her husband does not satisfy her desire by intimating beforehand the time of his return, every word from his lips rings melodiously sweet in her ears.
-
92 நசைஇயார் நல்கார் எனினும் அவர்மாட்டு
இசையும் இனிய செவிக்கு.
-
93 யாமும் உளேம் கொல் அவர் நெஞ்சத்து எம்நெஞ்சத்து
ஓஒ உளரே அவர்.
-
94 நினைப்பவர் போன்று நினையார் கொல் தும்மல்
சினைப்பது போன்று கெடும்.
-
95 தம்நெஞ்சத்து எம்மைக் கடி கொண்டார் நாணார் கொல்
எம்நெஞ்சத்து ஓவா வரல்.
-
96 விளியும் என் இன்னுயிர் வேறல்லம் என்பார்
அளியின்மை ஆற்ற நினைந்து.
-
97 நனவினால் நல்காதவரைக் கனவினால்
காண்டலின் உண்டு என் உயிர்.
Experience has taught us that all pains both physical and mental appear acute and virulent during night time; the sickness of love is no exception to it. The setting sun, the fading light of day, the ringing of the bells of the cattle on their homeward march in the evening, the flute of the cowherd, the sweet fragrance of the blooming flowers and the bright cool light of the full moon intensify the poignancy of the feelings of love. So, the love-sick lady frowns at the approach of the evening and even scolds it as the fatal time of killing the parted lovers, particularly women. In the absence of her husband, the incoming of the evening appears to her as that of a merciless executioner to the platform whereon stands the scaffold. In the day time, as her mind engages itself in attending to the regular discharge of the daily duties of the household life, her feelings of love are dormant; but when the sun sets and darkness comes in throwing every thing out of sight, her mind retires from its sensorial region and reverts to think of her lover and his love. Loneliness and the separation of her beloved husband arouse the feelings of love, and their irrepressibility forces her to utter that the pain of love is just like a flower which buds in. the morning hours, blooms during day time and blossoms in the evening:
-
98 காலை அரும்பிப் பகல் எல்லாம் போதாகி
மாலை மலரும் இந் நோய்.
-
99 முயங்கிய கைகளை ஊக்கப் பசந்தது
பேதை பெருமழைக் கண்.
-
100 கண்ணின் பசப்போ பருவால் எய்தின்றே
ஒன்னுதல் செய்தது கண்டு.
-
101 கண்ணும் கொளச்சேறி நெஞ்சே இவை என்னைத்
தின்னும் அவர்க்காணலுற்று.
Modesty and maidenly reserve are two prominent traits of the youth of the fair-sex. When the feelings of love are intense, self-restraint and womanly reserve are rendered too impotent to withstand. Even if the love is suppressed, anyhow it breaks out like a sudden sneeze.
-
102 மறைப்பென்மன் காமத்தை யானோ குறிப்பின்றித்
தும்மல் போல் தோன்றி விடும்.
-
103 செற்றார் எனக் கைவிடல் உண்டோ நெஞ்சே யாம்
உற்றால் உறாஅ தவர்.
-
104 பன்மாயக் கள்வன் பணிமொழி யன்றோ நம்
பெண்மை உடைக்கும் படை
Though it is incumbent on the householder to be hospitable to all guests and strangers, the housewife is prohibited to receive them when her husband is absent from head quarters. This primary duty is suspended on account of his long absence and hence the wife is very eager to resume it because she knows that the family life is imperfect by its suspension. She receives a message from her husband informing her of his victory in the warfare and return. She rejoices on its receipt and says,
-
105 வினைகலந்து வென் றீக வேந்தன் மனை கலந்து
மாலை அயர்கம் விருந்து.
-
106 பெறின் என்னாம் பெற்றக்கால் என்னாம் உறின் என்னாம்
உள்ளம் உடைந்துக்கக் கால்.
-
107 மணியுள் திகழ்தரு நூல்போல் மடந்தை
அணியுள் திகழ்வதொன்று உண்டு.
108 முகைமொக்குள் உள்ளது நாற்றம் போல் பேதை
நகை மொக்குள் உள்ளது ஒன்று உண்டு.
-
109 தொடி நோக்கி மென்றோளும் நோக்கி அடிநோக்கி
அஃது ஆண்டு அவள் செய்தது.
i. e. "On hearing your departure, she did not utter any word but simply looked at first her armlets, then at her tender arms and lastly she arrested her looks at her feet; this is what she did.”
The sexual union between two people who love each other is the true sacrament of marriage, the outward and visible sign of inward and spiritual unity. At the moment of the union, their spirits as well as the physical bodies rise together to a flame of indescribable ecstasy. Sexologists say that it is an experience which seems to have nothing to do with worldly attributes; it is shared alike by rich and poor, by those who are clever and those who are not; it cannot be achieved by will power. Money cannot buy it. It is one of the most precious-gifts that love can bring to marriage. Ellen Key describes it as "harmony between body and soul in relation to love". According to Havlock Ellis, “it is the natural instinct of dignity and temperance". When the companion of the lady suggested to her to dismiss from her mind the love which was the cause of all her sorrows when her husband was away, the gentle lady replies that her love towards her husband is such that even when he is indifferent and does whatever he likes without any regard for her, she cannot have peace without seeing him in person. Just as her eyes do not see the point of the brush, when she paints them with colliriyum, so also, she says, she forgets all his indifference and disregard.
-
110 எழுதுங்கால் கோல்காணாக் கண்ணே போல் கொண்கன்
பழி காணேன் கண்ட விடத்து.
-
111 உய்த்தல் அறிந்து புனல் பாய்பவரே போல்
பொய்த்தல் அறிந்தேன் புலந்து.
-
112 மலரினும் மெல்லிது காமம் சிலர் அதன்
செவ்வி தலைப்படு வார்.
-
113 அவர்நெஞ்சு அவர்க்காதல் கண்டும் எவன் நெஞ்சே
நீ எமக்கு ஆகாதது.
-
114 பெறாஅமை அஞ்சும் பெறின்பிரிவு அஞ்சும்
அறாஅ இடும்பைத்து என் நெஞ்சு.
-
115 எள்ளின் இளிவாம் என்றெண்ணி அவர்திறம்
உள்ளும் உயிர்க்காதல் நெஞ்சு
This tendency very often makes the loving couple treat each other with a kind of cold reserve of sulkiness or petulance. In the beginning, the sulkiness formed by the innate desire of being pursued intensifies the love in the mind of the loving wife and the husband and 'increases the pleasure of their physical union. In this sulking mood, a wife may be cold and almost antagonistic but she can be thawed by the skilful art of love making. Valluvar, we know, is dead against entertaining any kind of hostility even in a playful mood. He therefore examines the propriety of this petulance and pronounces his opinion. He compares this to the seasoning of food with salt. Just as adequate seasoning renders the food very palatable and any excess completely spoils it, so also the sulkiness on the part of the wife, if prolonged, defeats its purpose and perhaps leads to danger.
-
116 உப்பு அமைந்தற்றால் புலவி அது சிறிது
மிக்கற்றால் நீள விடல்.
-
117 நலத்தகை நல்லவர்க்கு ஏஎர் புலத்தகை
பூவன்ன கண்ணார் அகத்து.
-
118 ஊடியவரை உணராமை வாடிய வள்ளி
முதல் அரிந் தற்று.
-
119 ஊடி யிருந்தேமாத் தும்மினார் யாம் தம்மை
நீடுவாழ் கென்பாக் கறிந்து.
-
120 கோட்டுப்பூச் சூடினும் காயும் ஒருத்தியைக்
காட்டிய சூடினர் என்று.
-
121 வழுத்தினாள் தும்மினேனாக அழித்து அழுதாள்
யார் உள்ளித் தும்மினீர் என்று.
-
122 இல்லை தவறு அவர்க்கு ஆயினும் ஊடுதல்
வல்லது அவர் அளிக்கும் ஆறு.
But at the same time she reiterates her conviction of the petulance in her behaviour before her husband that there is a kind of pleasure in the short severance from his sweet embrace, even though he does not deserve to be treated so.
-
123 தவறு இலராயினும் தாம் வீழ்வார் மென்றோள்
அகறலின் ஆங்கு ஒன்று உடைத்து.
-
124 உணலினும் உண்டது அறல் இனிது காமம்
புணர்தலின் ஊடல் இனிது.
-
125 ஊடுதல் காமத்திற்கு இன்பம் அதற்கு இன்பம்
கூடி முயங்கப் பெறின்.
Gentlemen,
By way of concluding my speech, I feel it is my legitimate duty now to dispel the erroneous doubt caused by some scholars by pronouncing very deliberately that Thiruvalluvar has only translated the Kama Sutra of Vatsayana. We know of course that one of the old commentators of Kural, Parimelalagar, is a great scholar in Sanskrit and if it is a fact, he would have certainly mentioned this in his introduction, to Kamathupal as he has referred to the Sanskrit works of the famous king Bhoja. But I do admit that the absence of any reference to Vatsayana cannot be a sound reason to reject their view. I therefore beg to be permitted to give a brief summary of the content of the Kama Sutra of Vatsyana for favour of your kind and fair judgment.
Vatsa yana's Kama Sutra consists of seven chapters called Adhikaranas, namely, Sadharana, Samprayogika, Kanya Samprayuktaka,Bharyadhi karika, Paradarika, Vaisika and Oupanishadha.
In the Sadharana Adhikarana, there are seven prakaranas or topics, the first of which is but a brief sketch of the book just as we find chapters like Prachna Mala in some of the Bashyams in Sanskrit. The acquisition of Trivarga (Dharma, Artha, Kama) and an account of lores are given in the succeeding two Prakara nas. A clear description of the various qualities of a gallant gentleman and those of his friends and messengers who go between him and his mistress is given in the last two prakaranas, Nagaraka Vruttam and Nayaga Sahya Dutikarma Vimarsa.
The second adhikarana called Samprayogika deals with sexual union under seventeen topics such as embracing, kissing, gentle scratching, mild biting, Samvesana (Cohabitation) and the various forms of coition. Here, Vatsayana goes to the extent of enunciating certain rules for the commencement and termination of coitus, and treats about love-quarrel (Pranaya Kalahah) which breaks out at the height of ecstasy.
In the Kanya Samprayuktaka adhikarana, choosing of the brides, confirmation of the marrital alliance, winning of the confidence of the bride, indication of the physical manifestation of the psychic emotions, Solo-efforts, acceptance of the bride by necessary means and the different kinds of marriages are discussed in detail.
The fourth adhikarana describes the various duties and conduct of the loyal wife during her conjugal state and the separation from her of her husband, the duties of the first and the second wives, those of the re-married virgin widow (Punarbhu Vrutham) and those of an unlucky wife and the inmates of the harem (Antah puri kam). It is on this account, this adhikarana is . entitled as Bharyadhi Karika.
The fifth section, Paradharika, deals with the different good qualities of men and Women, causes for dislike of each other, people who succeed in seducing others' wives, women who are easily seduced, means by which the acquaintance of other women are made, testing of their mental attitude, duties of the messengers, love towards women in higher status (Isvara Kamitam) and the protection of one's wife from being seduced.
The sixth adikarana on Vaisika (Harlots) consists of nine prakaranas: they are (1) consi deration of friends both fit and unfit and causes for their approach (Sahaya gamya gamya gamana karana chintha), (2) winning over the fit (gamyopa Varttanam), (3) gratification of the lover (Kanthanu Varttanam), (4) ways and means for earning money (artha gamyopayah) (5) attitude towards the displeased (Vrakta prathipathih), (6) methods of expulsion (Nish kasana prakarah), (7), re-union with the expelled person (Visirna prathisanthanam), (8) special advantages (Laba Viseshah) and (9) judging of the advantages and disadvantages, consequences and doubts (Arthanarthana bandha somsaya Vicharah) and the special harlots (Vesya Viseshah).
The seventh and the last adhikarana, Oupanishadha, deals with some secret formulas under six headings, namely, (1) recipes for making one charming (Subha gangankaranam), (2) means of making oneself attractive (Vasikaranam), (3) recipes on stimulants (Vrushya yogah), (4) revival of lost love (Nashta raga pratya nayanam), (5) means for development (Vrudhi vidhayah) and (6) strange recipes (Chitra yogah).
A cursory reading of the topics and the contents of Kama Sutra cited above and a superficial comparision with the contents of the Kamatthu Pal of Kural will expose to you the fallacy of the argument and the falsity of the statement that Tiruvalluvar's Kamathu Pal is a translation of Vatsayana's Kama Sutra. On the other hand it must be clearly understood that Tiruvalluvar's treatment of Kamatthu Pal in Tirukural is completely orginal and the thoughts and ideas found in it are expressed purely in accor dance with the indigenous spirit and concept of the Tamilans. Tiruvalluvar is precisely psycho logical and entirely free from the vulgar and indecent sexualities such as found in other books dealing with sex.
It is a great misfortune for the Tamils to have in their midst some scholars who in the name of research dare not hesitate to misrepresent things and utter falsehood to impress both the unlettered people of the Tamil land and the influential non-Tamils that nothing is original in Tamil. That day is fast approaching when the political, social, economic, cultural and literary history will be brought to light and the false attempt to belittle the cultural eminence of the Tamils will be frustrated. Thanks to the ardent love being evinced towards the study of Kural, people are becoming enlightened. Thanks. 'Long live Tiruvalluvar. ..
------
This file was last updated on 9 dec. 2019.
Feel free to send the corrections to the .